2009/09/25

[移行された記事]PianoMan

さて、続けて投稿。 うわぁー、めずらしい(爆


というわけで、何の脈絡も無く、名曲「PianoMan」を載せてみます。





自分も上手にピアノ弾きたいなぁーとか思いながら、勝手に和訳をしてみました。

貧弱な知識をフル活用しただけなので、クオリティは低いかと。まぁ、よろしければ聴きながら見て下さい^^
(無断転載はご遠慮を。)





Piano Man
作詞・作曲 Billy Joel / 日本語訳 わたっぽ
http://www.youtube.com/watch?v=se9rfWucgeY


It's nine o'clock on a Saturday
土曜の夜9時
The regular crowd shuffles in
なじみの顔ぶれが集まってくる
There's an old man sitting next to me
隣に陣取った爺さんは
Makin' love to his tonic and gin
ジントニックとイカれてる

He says, "Son, can you play me a melody?
「君、思い出の曲を弾いてくれないか?
I'm not really sure how it goes
どんなだったかハッキリしてないんだ
But it's sad and it's sweet and I knew it complete
でも、切なくも甘い、優しい曲だ
When I wore a younger man's clothes"
若い格好の頃は全部覚えてたんだけどな」

La la la, de de da
La la, de de da da da

Sing us a song, you're the piano man
歌ってくれよ、ピアノ弾きだろ?
Sing us a song tonight
今夜は俺達のために歌ってくれ
Well, we're all in the mood for a melody
みんな何か聴きたい気分なんだよ
And you've got us feelin' alright
君は俺達を幸せにしてくれるのだから



Now John at the bar is a friend of mine
バーテンダーのジョンは僕の友達
He gets me my drinks for free
いつも酒をおごってくれる
And he's quick with a joke or to light up your smoke
素早く気の利いたジョークを言ったり、客のタバコに火をつけたり
But there's someplace that he'd rather be
でも彼にはもっと別な場所が似合うはず

He says, "Bill, I believe this is killing me."
「ビル、結構これって疲れるんだよ」
As the smile ran away from his face
そう言う彼の顔に、笑顔は無い
"Well I'm sure that I could be a movie star
「映画スターにだってなれるさ、
If I could get out of this place"
もしここから抜け出せたらだけどな」


Oh, la la la, de de da
La la, de de da da da



Now Paul is a real estate novelist
ポールは趣味で小説も書いてる不動産家
Who never had time for a wife
嫁を探す暇もない
And he's talkin' with Davy who's still in the navy
そして海軍のデイビーと話している
And probably will be for life
彼も死ぬまで海軍で過ごすんだろう


And the waitress is practicing politics
ウェイトレスは恋の駆け引きに忙しく
As the businessmen slowly get stoned
ビジネスマンはちょっとずつ酔っていく
Yes, they're sharing a drink they call loneliness
そう、皆で「孤独」という名の酒を飲み交わしてるんだ
But it's better than drinkin' alone
でも、独り寂しく飲むよりは悪くない



Sing us a song, you're the piano man
歌ってくれよ、ピアノ弾きだろ?
Sing us a song tonight
今夜は歌ってくれ
Well, we're all in the mood for a melody
何か聴きたいんだよ
And you've got us feelin' alright
幸せになれるような曲を



It's a pretty good crowd for a Saturday
土曜日なのに、いい客ばかり
And the manager gives me a smile
マネージャーは僕に笑いかける
'Cause he knows that it's me they've been comin' to see
そう、彼は知ってるのさ、客の目当ては僕だって事を
To forget about life for a while
少しの間、現実を忘れるためだって事を

And the piano, it sounds like a carnival
カーニバルのようなピアノの響きだ
And the microphone smells like a beer
ビールの匂いがしみこんだマイク
And they sit at the bar and put bread in my jar
カウンターに腰掛けた客は、チップを入れながら僕に言う
And say, "Man, what are you doin' here?"
「お前、ここで弾いてるのはもったいないぜ」

Oh, la la la, de de da
La la, de de da da da

Sing us a song, you're the piano man
歌ってくれよ、ピアノ弾きだろ?
Sing us a song tonight
今夜は俺達のために歌ってくれ
Well, we're all in the mood for a melody
みんな何か聴きたい気分なんだよ
And you've got us feelin' alright
君は俺達を幸せにしてくれるのだから




というわけで、英語の課題から逃げてるわたっぽでした。

はい、あきらめて課題やります。
ホント、あきらめが人生の大半を占めそうです。。。

0 件のコメント:

コメントを投稿